Oló Swabian tọn lẹ

Swabian yin kọ̀nugbè ogbè German tọn de he nọ yin dido ṣẹnṣẹn hùwaji otò Germany.

  • Man muss den Beutel nicht weiter aufthun er ist.
    • Nue e gán zẹemẹdo to Gungbe mẹ: Sán avọ̀ towe sọgbe hẹ nue a jlo na tọ̀.
    • von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "80" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. p. 47.
  • Man soll willige Ross nicht übertreiben.
    • Nue e gán zẹemẹdo to Gungbe mẹ: Ma do ṣọ̀ṣọ̀ na osọ́ he tindo ojlo blo.
    • von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "221, Pferd" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. p. 123.
  • Was a Häple weada (ein Häkchen werden) will, muss sich bald krümma (krümmen).
    • To Glẹnsigbe mẹ: Soon crooks the tree that good gambrel would be.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "671, Haken" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 348-349.
  • Was zeitig wird zubald, Wird faul und selten.
    • Nue e gán zẹemẹdo to Gungbe mẹ: Eyin e yawu bia, mọ́ e na yawu vó do niyẹn.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "521, früh" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 268-269.

Sọ pọ́n

jlado