Oló Yiddish tọn lẹ

Oló lẹ to ogbe Yiddish tọn mẹ.

With original Yiddish

jlado
  • .(אַכט איז ניט קיין אמת) זיבן איז אַ ליגן
    • Zibn iz a lign (akht iz nit keyn emes).
    • ṣianwe yin lalo (ṣiantọn ma yin nugbo).
    • Source: Bernstein, Ignaz (1988). Jüdische Sprichwörter und Redensarten. Fourier Verlag. p.98. ISBN 3-925037-25-X.
  • .אַ קלוגער פֿאַרשטײט פֿון אײן װאָרט צװײ
    • A kluger farshteyt fun eyn vort tsvey.
    • Nuyọnẹntọ nọ see hogbe dopo bo nọ tindo nukunmọnjẹnumẹ awe.
    • Source: Stutchkoff, Nahum (1950). דער אוצר פֿון דער ייִדישער שפּראַך. YIVO Institute for Jewish Research. p.304. ISBN 0-914512-46-3.
    • German gloss (unattested): Ein Kluger versteht von einem Wort zwei.
  • .אַחרי מות קדושים
    • Akhre moys kdoyshim. (direct quote from Hebrew title of two sequential Torah portions)
    • To oku godo [gbẹtọ nọ lẹzun] wiwe.
    • Zẹẹmẹ yovogbe tọn: Nọ dọ onudagbe gando oṣiọ lẹ go.
    • Source: Bernstein, Ignaz (1988). Jüdische Sprichwörter und Redensarten. Fourier Verlag. p. 10. ISBN 3-925037-25-X.
    • Zẹẹmẹ latingbe tọn: De mortuis nihil nisi bonum. (Gando oṣiọ lẹ go, nudeopope ma dona yin didọ gando ye go [adavo onudagbe] kẹdẹ)
  • .‎אױף אײן שלאָג פֿאַלט קײן בױם ניט אום
    • Af eyn shlog falt keyn boym nit um.
    • Atin de ma nọ họ gbọn akotokun dopo dali.
    • Zẹẹmẹ yovogbe tọn: Nulile pẹvide wẹ nọ họ oaki daho lẹ.
    • Source: Bernstein, Ignaz (1988). Jüdische Sprichwörter und Redensarten. Fourier Verlag. p. 279. ISBN 3-925037-25-X.
    • German gloss (unattested): Auf (Mit) einen Schlag fällt kein Baum (nicht) um.
  • .אױף פֿײַער זאָל מען קײן בױמל ניט גיסן
    • Af fayer zol men keyn boyml nit gisn.
    • Ma ba amì do mìyọ́n mẹ̣
    • Zẹẹmẹ yovogbe tọn: Ma kọn amì do miyọ́n mẹ.

Zẹẹmẹ etọn: Ma hẹn nuhahun de sinyẹn dogọ gbọn ohò awugblenamẹ tọn lẹ didọ.

    • Source: Stutchkoff, Nahum (1950). דער אוצר פֿון דער ייִדישער שפּראַך. YIVO Institute for Jewish Research. p. 454. ISBN 0-914512-46-3.
    • German equivalent: Man soll kein Öl ins Feuer gießen.
    • German gloss (theoretical): Auf Feuer soll man kein (Baum-) Öl (nicht) gießen.